Archive for October 14th, 2013

October 14, 2013

Pistende abba: si vis pacem … scrie paxe!

153

Su faeddu “limba” in sa LSC s’agatat ca praxít a Renatu Soru. (custu sballiu ddu lasso ca mostrat ca deo scrio in GSC, ma penso in su sardu de Igresias)

Soru dd’agatat prus sardu de “lingua”.

“Limba” est su faeddu ki imperant is giornales sardinniolos dae is annos ’80, unu pagu pro incurtzare e meda pro cussu fenomenu ki faxet arrinegare aici meda a Pepe Corongiu: s’orientalismu.

Si naras “limba” nde ses stestiende su sinnificadu dae sa tzitade, sa tzidade “per antonomasia”,  Casteddu.

Limba a su postu de lingua–etimologicamente perfeta–est prus “esoticu”.

Est sa manera orientalista e autoratzista de identificare sa Sardinnia cun sa parte ki is foresos, is strangios, cunsiderant prus sarda: cussa prus atesu dae Casteddu.

E “limba” praxit puru a is nebodeddos ratzistas e autoratzistas de Wagner, pro is matessis resones.

E tando limba e abba e bardia e bator.

Pagos faeddos, ma ofensivos meda pro sa majoría de is sardos.

“Lingua” iat esser prus pagu sardu.

E castiende a is criterios de sceberu de is formas in sa LSC est unu frastimu, ca “limba” est una forma noa, in cunfrontu a “lingua”.

E in prus ddoe at su fatu ki cussa BB, essida dae sa fusione de GU o KU, non faxet prus a dda distinguer da un’atera B.

Duncas sa BB de “abbile” (it. abile) non si distinguet prus dae cussa de “abbile” (it. aquila).

Unu coreddu, insomma.

Su de aer sceberadu sa forma “limba” est una discriminatzione contras a is sardos de cabu de jossu.

E pagu male si sa cosa fessit acabbada in is ufitzios sa regione, ma immoe semus faeddende de furriare sa LSC a standard de su sardu.

Tando “limba” e “abba” o si nche bogant–e torramus a sa forma prus etimologica–o cuss’ingiustizia bolet cumpensada.

Cale est s’atera forma aici carateristica de su sardu e de su sardu sceti?

Sa X pro inditare sa fricativa palatale sonora.

Tando: o nde bogamus “limba” o ponimus puru “paxe”, cun sa X ki inditat sa fricativa velare sonora in logudoresu e totu is ateros sonos in cussa positzione de is medas dialetos de sa provintzia de Núgoro.

Innoxe de linguistica bi nd’at pagu: est stadu fatu un’errore politicu e custu errore bolet cumpensadu.

Tzertu, a scrier “rexone” est mancari unu pagu tropu, ma est semper prus fatzile a pronuntziare [paGe, pake, paxe, pa?e, pad3e], e semper a sa propriu manera, unu faeddu scritu PAXE, ki non a pronutziare [lingwa] unu faeddu scritu LIMBA.

Custos faeddos bolent imparados a memoria e mancu male ki sunt pagos.

Comente “limba” est identitariu sceti pro su “cabu de susu” e non representat totu is Sardos, foras de is orientalistas, “paxe” serbit a representare sa sardidade de su cabu de jossu.

Nosi serbit una “limba de paxe”.

E custa non est linguistica, custa est politica.

Advertisements
October 14, 2013

Pistende abba: sa I prostetica

070

Cando Cristianu Betzu narat ki un’otzieresu depet rinuntziare a meda cosa imperende sa LSC narat sceti una beridade manna.

Custu paret ki in zona mia non dd’apant cumpresu bene.

Is ki faeddant de “logudoresu”, pensende a sa LSC o sunt in malafide o su logudoresu non ddu connoschent.

Logudoresu fiat su de mamma mia, acanta meda a su de Otzieri e prenu de sonos “esoticos”, tipu sa L surda, sonu ki s’agatat in pagas limbas (Gallesu, limbas maya).

Ma sa kistione non est cussa: sa kistione est ki, si est berus ki totus depimus pagare unu pretziu pro tenner una grafía comuna, su pretziu depet esser su prus basciu possibbile

Una de is cosas ki tocat a evitare de faxer pagare sunt cussos fenomenos ki  sunt presentes sceti in tzertos dialetos, ma in custos dialetos sunt prevedibbiles in totu.

Comente si biet si unu fenomenu est prevedibbile?

Leas unu faeddu dae s’italianu e ddu pronuntzias in cussu dialettu.

Si su faeddu cambiat, bolet narrer ki in cussu dialetu b’at una regula sincronica (ativa) connota dae is faeddantes, ki non depent imparare nudda pro dda poder aplicare.

Aici bidimus ki si pigamus su faeddu “badante” dae s’italianu, custu si furriat automaticamente a “badanti” in su sardu miu.

Mi serbit a cosa, tandu, a scrier “badanti”?

A nudda.

E in prus, cando deo scrio su faeddu miu “meloni” –o meronni ki siat–depo ponner duos atzentos pro inditare ki sa E e sa O sunt abertas: mÈlÒni.

Si scrio “melone”, cun cussa E ki si furriat automaticamente a I, non tengio bisongiu de inditare cun is atzentos ki sa “metafonesi” non si aplicat.

In custa manera arribbo a una forma unitaria ki est puru unu vantagiu pro kie faeddat su sardu de cabu de jossu.

Su propriu balet pro is infinidos de is verbos e pro is partitzipios passados.

Si leo unu faeddu nou dae s’italianu e ddu pronuntzio a manera mia su resurtadu est “scannerizai” e “scannerizau”.

Non depo imparare nudda.

Ma sa propriu cosa balet pro sa I prostetica de cabu de susu: dda ponnes semper in is faeddos leados in prestitu dae átera limbas, automaticamente: iscannerizare, iscannerizadu.

E tando, si non serbit a dda scrier e custa scritura partzit is Sardos, bolet bogada, comente sa A de “arrosa”.

Su fatu ki si pongat una I afatu de s’articulu “is” innantis de faeddos ke “scala” “scova”, ecc. non nc’intrat nudda.

Cussa I est paragogica e si ponnet puru innanti de faeddos ke “scimpru”, “tzugu” ecc.

Insomma est su propriu fenomenu ki s’agatat cun áters cunsonantes finales: es. arribbat cussu –> arribba ccussu, ma es. arribbat sceti cussu –> arribbaD[a] sceti Gussu.

Innantis de una vocale curtza sa cunsonante finale sparesset, ma innantis de una cunsonante longa si pronuntziat lenida e sighida dae sa paragogia.

E tando is bacas –> i Bacas, o i bbacas, ma is[i] scalas, is[i] tzugus, is[i] scimprus.

Duncas in cabu de jossu non est una I prostetica, ma una I paragogica ki si ponet sceti in tzertos cuntestos.

Si ddu bolides cumprender, su libbru miu “The phonology of Campidanian Sardinia” ddu bendent.

E a faeddare de sa storia de sa I prostetica a is faeddantes de oe non ddis serbit a nudda.

Is faeddantes ischint comente faeddant e cussu ddis bastat.

E custu ddu naraíat già De Saussure in su 1916.

Semper firmos a Wagner, annó?

P.S. Diegu Corraine at cummentadu in su profilu de Cristianu Betzu: “Craru e tundu”, pro sa critica sua a is emendamentos mios.

Unu de custos emendamentos bolet torrare a una solutzione ki issu iat propostu in sa LSU: “ponner” a su postu de “pónnere” ecc.

Custu bolet narrer ki deo tengio tortu fintzas cando ddi do resone!

Arratza de grandu omine!

October 14, 2013

Pistende abba pro non cambiare nudda

1475

http://salimbasarda.net/politica-linguistica/unanalisi-tecnica-de-sa-gsc/

 

October 14, 2013

Proita sa LSC bolet emendada

025

Sa LSC non est su standard de su sardu.

Sa delibbera ki dd’introduset est crara: “L’oralità nel contatto con gli uffici è fatta salva in ogni varietà della lingua. Altri Enti o Amministrazioni pubbliche della Sardegna saranno liberi di utilizzare le presenti norme di riferimento oppure di fare in piena autonomia le scelte che riterranno opportune. Il carattere sperimentale delle norme proposte e l’opportunità di approfondire con ulteriori studi il lessico, la morfologia e un’ortografia comune a più varietà, lascia, inoltre, i più ampi margini a modifiche, integrazioni che potranno essere con il tempo elaborate e adottate.
La finalità che la Regione intende perseguire con la predisposizione delle norme linguististiche di riferimento a carattere sperimentale per la lingua scritta dell’Amministrazione regionale è quella di avviare un processo graduale mirante all’elaborazione di una Limba Sarda Comuna, con le caratteristiche di una varietà linguistica naturale che costituisca un punto di mediazione tra le parlate più comuni e diffuse e aperta ad alcune integrazioni volte a valorizzare la distintività del sardo e ad assicurare un carattere di sovramunicipalità e la semplicità del codice linguistico. La Limba Sarda Comuna intende rappresentare una “lingua bandiera”, uno strumento per potenziare la nostra identità collettiva, nel rispetto della multiforme ricchezza delle varietà locali.” http://portal-lem.com/images/fr/sarde/Limba_sarda_comuna.pdf

Atra cosa de importu mannu est su fatu ki sa ki introduset sa LSC non est una lege regionale, votada sae su cunsigiu, ma una delibbera de sa giunta.

Insomma, in pagos faeddos: su standard de su sardu bolet ancora fatu e sceti su cunsigiu regionale ddu podet faxer (o faer).

Totus podimus faxer (o faer) propostas, ma nemos podet faeddare de “standard”.

SA LSC est pensada pro dda scrier una truma pitica de professionistas de sa limba e pro dda legher is áteros.

Fintzas comente est immoe, sa LSC faet (o faxet) a dda legher in cale-ki-siat pronuntzia locale: bastat a regonnoscher su faeddu e a ddu pronuntziare comente boles.

Deo custa prova dd’apo fata unas cantas bortas cun gente diferente e sa cosa funtzionat.

Si podet leare sa LSC ke standard de su sardu, tando?

Emmo, ma bi sunt duos probblemas: unu tecnicu, de scritura, e unu politicu.

Si semus de acordiu ki a livellu de pronuntzia, sa situatzione in Sardinnia podet abarrare comente est, sende ki nosi cumprendimus faeddende donniunu su sardu suo, comente podimus arribbare a una manera de scrier ki partat dae pronuntzias diferentes?

E custos probblemas tecnicos andant impari a su fatu ki sa LSC, mancari pagu, est sbilantzada cara a su sardu de cabu de susu.

Sa LSC cuntenet unas cantas solutziones ki sunt sballiadas de unu puntu de bista tecnicu–a un’ala–e de unu puntu de bista politicu–a s’átera.

Si sceberas sa forma “roda” a su postu de “arroda”, ca su prima siguit s’etimología, non podes ponner “iscola” a su postu de “scola”, nende ki sa prima de custas formas est identitaria.

Custas solutziones sunt incoerentes dae unu puntu de bista tecnicu e sballiadas dae unu puntu de bista politicu, ca discriminant sa parte manna de is sardos, kentza de motivu.

Su propriu arrexonu balet pro faeddos ke “limba” e “abba”: custa solutzione non etimologica de is nessos latinos GU  e QU dd’ant fata proita “limba” est identitariu.

Ma tando, sa X de “paxe” puru est identitaria: prointa non faxet (o faet)  a dda sceberare?

Custa cosa puru si prestat a dd’interpretare ke a una discriminatzione pro is Sardos de cabu de jossu.

Is áteros tres emendamentos ki apo propostu serbint a faxer (o faer) prus fatzile a scrier su standard, partende dae sa pronuntzia locale.

In prus, sende ki sa LSC, comente dd’interpretamus casi totus in custu momentu, non est una LIMBA, ma una manera de scrier, proita iat deper abarrare cussa denominatzione? Est mellus a dda tzerriare pro su ki est: “Grafía Sarda Comuna”.

E como spiego puru proita sa E finale de is verbos de sa segunda coniugatzione bolet bogada, torrende–mira!–a sa forma ki teníant in sa LSU.

In is dialetos de cabu de susu, faeddos ke “ténnere” mostrant cussa E finale sceti in sa fine de sa frasia: “ddu depes tenner[e]”, ma “tue depes tennes kussu”.

Cussa E est paragogica e tando non bolet scrita, comente non si scriet sa paragogia in is áteros casos: “is canes tontos[o]”.

Sende ki cussa E e sa R ki dda pretzedit non si pronuntziant in medas dialetos de cabu de jossu [tenni], cussa grafía torrat megius cun cussas pronuntzias puru.

Imperende sa grafía K (ma forsis est megius QU) e GU pro is velares ki si pronuntziant a sa propriu manera in totu is dialetos, permites de distinguer sa pronuntzia de “chelu” ([kelu, tSelu] dae sa de “kistione” e sa de “anghelu” ([angelu, and3elu]) dae sa de “distinguer”.

Totu innoxe (o innoe)  sa cosa.

Inue est su scandalu?

Su scandalu est ca a pustis de sete annos, ki naro custas cosas, apo depidu faxer (o faer) unu scandalu pro mi faxer (o faer) intender.

P.S.: comente at mostradu Fabbritziu Pedes, is emendamentos ki propongio cambiant UNA litera in su 6% de is faeddos:

“In unu testu meu de 487 paràulas, 28 diferentes (6%) e 459 pretzisas (94%).

[-ki-] {+chi+} 9 bortas
======================================================================
[-tenner-] {+tènnere+}
======================================================================
[-esser-] {+èssere+} 3 bortas
======================================================================
[-risponder,-] {+rispòndere,+}
======================================================================
[-cumprender-] {+cumprèndere+}
======================================================================
[-steddu-] {+isteddu+}
======================================================================
[-scoberrer-] {+iscobèrrere+} 2 bortas
======================================================================
[-studiantes-] {+istudiantes+}
======================================================================
[-scola-] {+iscola+}
======================================================================
[-dexinas-] {+deghinas+}
======================================================================
[-svilupu-] {+isvilupu+}
======================================================================
[-schidos),-] {+ischidos),+}
======================================================================
[-scoberta-] {+iscoberta+}
======================================================================
[-spetàculos-] {+ispetàculos+}
======================================================================
[-imbenner-] {+imbènnere+}
======================================================================
[-render-] {+rèndere+}
======================================================================
[-scarrigare-] {+iscarrigare+}”