Pistende abba: si vis pacem … scrie paxe!

153

Su faeddu “limba” in sa LSC s’agatat ca praxít a Renatu Soru. (custu sballiu ddu lasso ca mostrat ca deo scrio in GSC, ma penso in su sardu de Igresias)

Soru dd’agatat prus sardu de “lingua”.

“Limba” est su faeddu ki imperant is giornales sardinniolos dae is annos ’80, unu pagu pro incurtzare e meda pro cussu fenomenu ki faxet arrinegare aici meda a Pepe Corongiu: s’orientalismu.

Si naras “limba” nde ses stestiende su sinnificadu dae sa tzitade, sa tzidade “per antonomasia”,  Casteddu.

Limba a su postu de lingua–etimologicamente perfeta–est prus “esoticu”.

Est sa manera orientalista e autoratzista de identificare sa Sardinnia cun sa parte ki is foresos, is strangios, cunsiderant prus sarda: cussa prus atesu dae Casteddu.

E “limba” praxit puru a is nebodeddos ratzistas e autoratzistas de Wagner, pro is matessis resones.

E tando limba e abba e bardia e bator.

Pagos faeddos, ma ofensivos meda pro sa majoría de is sardos.

“Lingua” iat esser prus pagu sardu.

E castiende a is criterios de sceberu de is formas in sa LSC est unu frastimu, ca “limba” est una forma noa, in cunfrontu a “lingua”.

E in prus ddoe at su fatu ki cussa BB, essida dae sa fusione de GU o KU, non faxet prus a dda distinguer da un’atera B.

Duncas sa BB de “abbile” (it. abile) non si distinguet prus dae cussa de “abbile” (it. aquila).

Unu coreddu, insomma.

Su de aer sceberadu sa forma “limba” est una discriminatzione contras a is sardos de cabu de jossu.

E pagu male si sa cosa fessit acabbada in is ufitzios sa regione, ma immoe semus faeddende de furriare sa LSC a standard de su sardu.

Tando “limba” e “abba” o si nche bogant–e torramus a sa forma prus etimologica–o cuss’ingiustizia bolet cumpensada.

Cale est s’atera forma aici carateristica de su sardu e de su sardu sceti?

Sa X pro inditare sa fricativa palatale sonora.

Tando: o nde bogamus “limba” o ponimus puru “paxe”, cun sa X ki inditat sa fricativa velare sonora in logudoresu e totu is ateros sonos in cussa positzione de is medas dialetos de sa provintzia de Núgoro.

Innoxe de linguistica bi nd’at pagu: est stadu fatu un’errore politicu e custu errore bolet cumpensadu.

Tzertu, a scrier “rexone” est mancari unu pagu tropu, ma est semper prus fatzile a pronuntziare [paGe, pake, paxe, pa?e, pad3e], e semper a sa propriu manera, unu faeddu scritu PAXE, ki non a pronutziare [lingwa] unu faeddu scritu LIMBA.

Custos faeddos bolent imparados a memoria e mancu male ki sunt pagos.

Comente “limba” est identitariu sceti pro su “cabu de susu” e non representat totu is Sardos, foras de is orientalistas, “paxe” serbit a representare sa sardidade de su cabu de jossu.

Nosi serbit una “limba de paxe”.

E custa non est linguistica, custa est politica.

6 Comments to “Pistende abba: si vis pacem … scrie paxe!”

  1. e tanno pache, nessi ” torramus a sa forma prus etimologica”

  2. Paxe mi praxet. Mi praxet puru cruxe, luxe e boxe (ki no est s’istrumpa, ma cussa de sos tenores – ‘oxe, mesu ‘oxe, etc.). Pero si illogu de Abbanoa li ponimus Aquanoa, no est ki m’aggrades meda prus…

  3. Ihihihihih, no nc’eus arrennesci mai a nosi uniri: tocat a ndi pigai contu.
    Tziu Rusta PACEM in latinu cumenti ddu ligis? Ddu ligis pacem, non pachem, ca cussa est sa pronuntiatio restituta ca cussus dimonius de todescus ndi ant bogau a pillu in s’ottuxentus, asinuncas dediora fiat bella e scarescia.
    Abba non est etimologicu (ma ita si ndi at a importai de s’etimologia), lu,los,li lis, no funt etimologicus, sa i prostetica est etimologica sceti in d’unus cantu de fueddus, come “sceti”🙂 chi teniant su prefissu EX (vedere DES), su verbu a sa de tres plurali no est etimologicu (es. andan(a)), in èlighe sa e inixiale no est etimologica, ecc.ecc.
    Poneusidda a parti custa etimologia, ca fait sceti dannus.

  4. podda, s’etimologia deo l’apo posta in mesu de virguleddas, si lu cheres cumprèndere. si no lu cheres cumprèndere est ca as sa idea. su chi naro est intre pache e paxi bi podet istare paghe??? embo o nono. ca si nono as resone tue: non nos amus a aunire mai: ma no est chi si in s’ala de nùgoro renuntzio a iscrìere pache, ‘achere, annatu, zente (isco chi no est fàtzile in cabu de josso, ma non si penset chi in sas alas nostras siat fàtzile), in aterue non devent renutziare a nudda. e si nono cadaunu s’istat cun su suo, e s’istandard est su chi est5 istadu semper: s’italianu. PS. sos tedescos sunt malos o bonos a cumbenia… e carcunu chi narat chi si leghet pake, b’est puru in foras de germania. pps ma tue sas normas de sa lsc a las connosches??? ca si mi faeddas de su verbu a sa de tres plurale e mi naras andan(a) belle gai mancu lessa ti l’as sa norma…

  5. Eeeeehhh gei ti dda pigas mali o tziu !!! Ma, po t’arrespundi: nou, tra pache e paxi si bia de de mesu non est paghe, ca est logudoresu schettu e a nos nosi narat nudda. No ddu a nudda de campidanesu in “paghe”, non sa palatalizzatzioni, non sa boxali finali. Tui se fendi sa LSC comuna de Cabesusu. Chi bolis fai diaderus sa bia de mesu tenis duas possibilidadis: “paxe”,ca a mei no praxit , o “paghi” ca mi praxit de prus. Podeus fai fintzas “pachi” ma sa lenitzioni est maggioritaria fintzas in Cabesusu. Insomma, bosatrus nuoresus seis sempri avolottendi tottu: chi mi cunfrontu cun d.unu otzieresu si poneus de accordiu luegu luegu !!!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: