Archive for June 25th, 2012

June 25, 2012

Literadura natzionale e politica

Chida passada, in su blog de Vito Biolchini (“Vergognatevi e tornatevene a casa”: la demagogia d’autore di Marcello Fois (a dimostrazione che gli intellettuali sono parte del problema Sardegna)), respundende a Adrianu Bomboi, unu tziu ki non at firmadu su cummentu nd’at torradu a pesare sa kistione de sa literadura sarda:

Adriano Bomboi

“Non manco mai di sperare che prima o poi il festival italiano di Gavoi divenga anche festival Sardo di Gavoi. In Sardegna abbiamo una letteratura di oltre 200 titoli scritti in Sardo ma una delle rassegne più importanti come quella di Gavoi persiste a dare spazio solo a quella italiofona…

Gentile Adriano, il festival di Gavoi è letterario e non italiano o sardo. Se tra i 200 titoli di cui parla ce n’è qualcuno buono ( e vivente, badi bene, perché servono autori vivi e parlanti) non credo che né gli organizzatori né i gavoesi abbiano nulla in contrario. Non credo che vada bene l’Iliade e l’Odissea in Sardo. Ho poi visto che è stato tradotto in sardo I dolori del giovane Werther e neppure questo credo si attagli al festival. E neppure la non esigua produzione di editoria assistita in lingua. Faccia proposte. Personalmente non sono in grado. Sono certo che verrà ascoltato. Però, quando andrà con la forza delle sue idee a sostenere un titolo e un autore, lo faccia con il suo nome, mi raccomando. Non faccia come altri.”

Custu tzieddu, s’est ofendidu ca dd’apo nadu ki fit inniorante, cando issu–in manera educada e “perfida”–ofendet a is scritores sardos nende ca, si non ddos invitant in Gavoi, est ca sa de issos non est literadura: ” il festival di Gavoi è letterario e non italiano o sardo.”

Insomma, semus torra a sa matessi kistione de duos annos faet, cando a sa Festa Manna de s’IRS ant nadu is proprias cosas (Ita casu ant tratau? ).

In Gavoi tenent su software pro distingher sa literadura dae s’aliga.

Lampu, ghetant su manuscritu digitalizadu in su computer e, in cabu de una mesoredda, cussu nde bogat su giuditziu!

E balla dimo’, mai una borta ki apat agatadu carki balore literariu in trabballos ke sos de Pintore o de Falconi o de Carlini o de Alcioni-Pala, pro nde narrer una pariga.

Nonó!

Sceti in trabballos scritos in italianu–cussa ki deo tzerrio “literadura sardinniola”–nd’essint dae su computer cun sa cualifica: “opera letteraria”.

Sa propriu cosa ki s’Olimpu mundiale de sa critica literaria–setzidu a giru de sa mesa tunda de sa Festa Manna de s’IRS–aíat acraradu duos annos faet.

Custa non est gentixedda de pagu contu, balla!

T”ischint narrer deretu su ki est literadura e su ki est aliga.

Insomma, cun callonis de aici non fait ni-mancu a nci discuti.

Cando a faeddare de literadura bi si ponet gente ca non cumprendet–o faet sa parte de non cumprender–ca sa literadura naschet dae sa complitzidade intra de scritore e letore, dae s’interatzione de testu e letura e duncas ca non podet esister una manera obbietiva de stabilire ita est literadura e ita nono, non faet prus a discuter.

Adrianu, tando, at sballiadu a pedire (mendicare) de ammitire sa literadura sarda a su festival sardinniolu de Gavoi.

Custu ddos faet intender ancora prus importantes e tando si faent prus arrogantes puru: ” il festival di Gavoi è letterario e non italiano o sardo.”

Toca tontu!

Sa definitzione de literadura natzionale sarda podet sceti esser una definitzione politica.

Comente est politica sa definitzione de natzione.

Duncas literadura sarda est cussa ki namus nois: sa literadura scrita in una de is limbas sarda, foras de s’italianu.

Carki cuntzessione si podet faer a trabballos de lacana, ke “Tzaca stradoni”, ki ammisturant italianu e sardu in manera creativa e non sceti pro acuntentare a is letores italianos a papingios esoticos.

Ma a donare una definitzione politica non bastat, si non passamus puru a s’atzione politica.

Tocat puru a dd’organizare custa Festa de sa literadura natzionale.

Tando, non est a pedire sa limosina de nosi faer ammitire  dae is strangios a sa festa issoro, ma a stantargiare sa festa nostra.

Basta cun is murrungios, est ora de si ponner a faer!