Appunti per una politica di standardizzazione linguistica

durgerdam 4-2

Dietro ogni modello di standardizzazione linguistica si nasconde un progetto politico.

Il progetto politico sottostante all’italianizzazione linguistica dell’Italia era quello giacobino: una lingua–una nazione–uno stato.

Lo stato era stato realizzato, ma la nazione non esisteva e la lingua prescelta dalle élites settentrionali non la conosceva praticamente nessuno.

Bisognava “fare gli Italiani”, cioè costringerli nell’un’uniforme linguistica dello stato, così come li si costringeva nell’uniforme dell’esercito “popolare”, altra invenzione giacobina.

I cittadini–soldati dovevano essere in grado ci comprendere gli ordini impartitigli nella loro funzione di carne da cannone.

E–come ci ha messo in chiaro Mialinu Pira, in “La rivolta dell’oggetto”–l’italianizzazione linguistica non andava oltre quel poco che occorreva per decifrare l’abbaiare di un caporale.

Solo con la scolarizzazione di massa e l’avvento della società dei consumi gli “Italiani” hanno davvero appreso la lingua dello stato, ma frantumandola in almeno cinque varietà regionali.

Solo un pazzo potrebbe voler applicare il modello italiano di standardizzazione linguistica alla situazione sarda e solo un idiota potrebbe credere di riuscirci.

Per intenderci, la Limba Sarda Comuna non è lo standard del sardo: Come liberare la LSC da Diego Corraine e vivere felici

La situazione linguistca in Sardegna ricorda quella italiana soltanto per la presenza di varietà alloglotte–il gallurese-sassarese, il catalano di Alghero, il tabarchino e il veneto di Arborea–che nessuno si sogna di voler assimilare al sardo.

Per il resto, la Sardegna mostra una grandissima omogeneità linguistica.

Le differenze morfosintattiche sono minime–e lo mostrerò nel libro che sto ultimando e che verrà pubblicato entro l’anno: Is datos de su cuntatu linguisticu intra de italianu e sardu –e quelle lessicali non superano il 17,5% delle parole, dato che riguarda i dialetti più distanti tra loro, compresi tra 77 dialetti che ho analizzato: quelli di Orune e S. Giovanni Suergiu. (Differenze lessicali )

Le differenze riguardano la pronuncia differente di parole per il resto uguali nella storia e nel significato, questa è forse la millesima volta che lo dico.

Solo un idiota potrebbe volere la “standardizzazione” del lessico,  rinunciando all’attuale ricchezza di sinonimi, e declassando questi al rango di “varianti dialettali”.

Oltre tutto, con quali criteri oggettivi, imparziali, scientifici, si potrebbe effettuare una simile scelta?

Perché, poi, in una situazione delicata e precaria come quella sarda, voler dividere i parlanti in “buoni” e “cattivi”, quelli che usano le parole “giuste” e quelli che usato le “forme dialettali”, quindi sbagliate?

Siamo uomini o caporali?

Per di più, come abbiamo visto nel mio post precedente (Ita ratza de pessonagiu ), l’unico propositore di questa cazzata madornale, confina sistematicamente nel ghetto dei parlanti “cattivi” proprio la maggioranza dei parlanti del sardo.

Di nuovo viene da chiedersi se Corraine lo faccia apposta a fare incazzare i parlanti del sardo meridionale.

Da che parte sta?

Quanto alla standardizzazione della pronuncia, credo e spero che perfino Corraine sia in grado di capire che non è più possibile continuare a proporla.

È un dato di fatto che i Sardi identificano la lingua sarda con il loro dialetto.

Solo un nemico del sardo potrebbe voler alterare questo rapporto, facendo  disamorare i parlanti da un’eventuale lingua scritta.

Oltretutto, a chi servirebbe una standardizzazione della pronuncia?

I Sardi si capiscono già perfettamente, sempre che conoscano bene il loro dialetto: Incredibile ad Aggius! Se un cagliaritano e un ozierese parlano tra

Allora, tutto quello che occorre, visto che la grammatica e il lessico sono già sufficientemente omogenei, è un sistema ortografico standard che permetta diverse pronunce.

Il mio blog è pieno di articoli che dimostrano che, non solo è possibile, ma anche molto facile realizzarlo.

Anzi, praticamente è già stato realizzato diverse volte (si veda il mio articolo in La lingua sarda (atti del II convengno del GLS, Quartu 1997)).

A un sardo che conosce bene il proprio dialetto bastano poche ore di corso per capire come funziona il sistema.

Il sardo come l’inglese, allora: un’ortografia e tante pronunce, mantenendo intatta la ricchezza di varianti e non discriminando più, come fanno i caporali, tra lingua e dialetti.

21 Comments to “Appunti per una politica di standardizzazione linguistica”

  1. Sottoscrivo il tuo pensiero; però consentimi di esternare una mia sensazione, forse esagerata e infondata: standardizzazione linguistica progetto politico: una lingua, una nazione, uno stato, un partito: il pd.

    Ps: A scanso di equivoci anche Berlusconi fa schifo.

  2. deo soe totalmente de acordu chin tecus! Pesso fintzas chi benit naturale faveddare su propriu dialettu impreande sinonimos e paraulas de ateros dialettos de ateras biddas, no petzi in s’iscritura. Pro esempiu in Nùgoro medas zovanos imprean “umbé” , mancari faveddande in italianu istropiau, chi no est nugoresu pro nudda, est gadduresu o tataresu. O si a bortas naro “minch’e cuaddu” no est chi so faveddande in casteddaiu, est chi in certos momentos b’istat menzus un’espressione prus che un’atera. E nemos m’abochinat “favedda in nugoresu!”. Ite mi nd’affuttit de impreare mata o fundu cando cheren narrere sa mantessi cosa.

  3. Professore, iscuset si mi permito de rispòndere ma de istandardizatzione de sa pronùntzia non nde faeddat niunu. No isco si in antis si nde faeddaiat, ma deo custa cosa no l’apo intesa mai ca niunu la diat chèrrere, ne in cabu de susu ne in cabu de giosso.

  4. In si Circulu de is sardus de Biella, in su 2009 eus fatu unu cursu de sardu po piciocheddus e mannus propriu cun custas ideas. Su sardu est unu solu. Su chi cambiat est su modu de nai is fueddus, chi imperat sa genti. Acabai su fueddu in O o in U non cambiat su sinnificau de su fueddu e totu. De intzandus, s’urtimu martis de donnia mesi, feus un atobiu “Mannigos de memoria” aundi donniunu contat is cosa suas imperendi su fueddari de bidda sua e pagu bortas c’est calincunu chi domandat ita bolit nai unu tzertu fueddu ma, est sceti ca no dd’iat mai intendiu. In is atus ofitzialis si perat su logudoresu ca su presidenti est de Putumajore, cuius regis eius religio, e nisciunu de is campidanesus hat tentu de nai. Candu su presidenti at essiri campidanesu sa lingua offitziali at a cambiai.

  5. No, non so de acordu. No amus tentu mai problemas de pronùntzia in logu perunu. Apo fatu cursos in belle totu sa Sardigna, e non b’at istadu mai niunu chi non siat resurtadu a lèghere unu testu in LSC in limbàgiu suo.

    • Custu già dd’isco. Dd’apo verificadu deo puru, ma non cambiat nudda a su fatu ki sa LSC non est progetada pro dda pronuntziare in maneras diferentes. Tocat a pensare puru a su fatu ki depet benner bene a dda scrier partende da unu dialetu cale-si-siat. Dooe depet esser unu raportu logicu intro de fonema e grafema. E como non est aici.

  6. @nugoresu

    “”Ite mi nd’affuttit de impreare mata o fundu cando cheren narrere sa mantessi cosa.””
    No creo siat sa matessi cosa narrer una mata de cauli e una fundu de suergiu. In bidda mia iant a ponner canzone.

    • In su sardu miu: fundu est de cosa prantada (fundu de axina) e mata s’atru. “Matixedda de lua”, ma non “fundu de lua”. E si naras ca “pianta” est “fundu” in su sardu miu non torrat

  7. In sas perras mias amus: fundu, traja e tupa.Onzi cosa, piantada o nàschida a sa sola si narat ” FUNDU” da su fundu de caule o su fundu de chercu. Traja, pro su prus de rueddu, ma finas de àteras piantas de sa malesa “sottobosco”. Tupa, pro su prus unu fundu galu de malesa ma a sa sola: una tupa de rueddu, de laturighe, de mudegru e gasi sighende.

    • E tando, o Nanni, a lu bies cantu est malu a faxer una standardizatzione de su lessicu? Kie cunnu tenet su deretu de narrer: “custu est giustu e custu est sballiadu”? E in prus, sa forma sballiada est semper cussa de cabu de jossu. Ma comente podet esser? Macu e scimpru est!

  8. E difatis sa LSC narat chi su lèssicu est libberu. Già chi est matanosu a si pònnere de acordu comente s’iscriet sa matessi paràula, menzus e menzus in su lèssicu…e in custa “fase de progetazione e de recùperu” bisonzat de èssere finas tollerantes meda, manmcari chirchende semper de mezorare.

  9. Si ses cumbintu chi est tempus de torrare a pigare in manos sa cosa, mi nd’allegro, ca keret narrer ki sa limba est prus forte. Deo pro parte mea apo semper nadu ki non tèngio in àscamu perunu grafema. Si est de scrier luxe e paxe, e narrer [luke] e [pake], who really matters?

    Forsis diat esser mèngius de ispricare bene su cuntzetu de su sardu comente s’inglesu, ca nch’at essinde giai astroligos a pitzu.

    • ” nch’at essinde giai astroligos a pitzu”????? Custa mi dda depes acrarare. O Fabri’, a faxer una proposta cuncretaS bi bolet tempus e deo, pro mandigare, su tempus miu ddu depo puru dedicare a áteras cosas puru. Deo unas cantas propostas ddas apo già fatas e cussa de sa GSC, mancari schematica, puru dd’apo fata: https://bolognesu.wordpress.com/2010/03/31/grafia-sarda-comuna-e-literadura-sarda/. Ma si mi lassades a solu ke nunu tontu, a mie puru mi passat sa gana. Deo non so bonu a donare tzertesas, nopn so unu caporale. So bravixeddu a donare dudas e a ponner áteros puru a pensare. Ma in custu mundu is caporales tenent una bida prus fatzile, ca berbexes prontas a sighire a unu caporale cale-si-siat bi nd’at semper (sa mamma de is tontos est semper pringia!). Duncas, est ora de si leare una responsabilidade colletiva. o de lassare faxer a is caporales

      • Custa mi dda depes acrarare

        Si apo cumpresu bene,

        cando tue naras ki bi keret unu sistema de scritura de su sardu comente a su de s’inglesu, ses mentovende sa relata ki b’est intre su standard de scritura (spelling) de su “inglesu de Inghilterra” (British English, o si kerimus fintzas prus a strintu, su English English) e sas differentes pronùntzias (accents) ki lu formant. E custos accents tenent (o ant tentu) fintzas una forma de spelling locale.

        Est a narrer ki, su ki diat serbire est unu spelling standard de sas paràulas (totus sa paràulas), lassende lìberu ognunu cun sa pronùntzia sua e su lèssicu ki prus l’agradat. Ca non tenende reina e nen mancu upper class, non tenimus bisòngiu de Received Pronunciation. E datu ki custu spelling lu semus fraighende galu oe, non podet esser su resurtadu de unu protzessu stòricu (e mancu pro nudda democràticu) comente est stadu pro s’inglesu de Inghilterra. Ma sa connoschèntzia linguistica est bastante pro resessire a lu sestare ki siet simpre de legher pro totucantos.

        Duncas non b’at bisòngiu de storrare s’arresonamentu comente calencunu/a (foras de su blog) ki est mentovende àteros standard de scritura de s’inglesu (American English, Australian English, Hiberno English e gasi). Primu ca fintzas custos tenent sos accents insoro e unu spelling standard, ma prus e prus ca sunt manigiados de comunidades sotziales e polìticas chi sunt diferentes e indipendentes dae cussa chi manigiat s’inglesu de Inghilterra.

        Tue m’as a narrer chi semus torrende a narrer su nadu, e difatis est gasi, ma mi paret chi chie connoschet a su màssimu s’inglesu scolàsticu (e in italianu), no tenet idea de cantu s’inglesu de Inghilterra siet totu froridu in maicantos dialetos, cantu si non prus de su sardu:

        Bi devo scrier carchi cosa a pitzu de custa chistione.

  10. M’apo torradu a leghere sa proposta tua e m’est pàrfida un’àtera cosa dae cussa chi apos semper crètidu. A l’incurtziare mi paret chi cherfas fàghere unu istandard chi leat sa LSC comente raighina ma chi posca s’arbore chi nd’essit a campu est àteru. Unu istandard pro chie iscriet in sardu ses narende. A mie istat bene. Est su chi cherzo. No at bisonzu nen mancu de padrinos politicos ma simmai de unu grustu de iscritores, pubblistas, giornalistas, editores e de totu cudda gente chi amat a iscrìere in sardu e chi creet chi solu cun una uniformidade de grafia podimus àere carchi possibilidade de fàghere una limba normale.. Pro prima cosa cheret chi sa regione, o chie pro issa, si ripenset e non chirchet de impònnere a mala gana s’istandard suo. su chi est capitende in sos finantziamentos pro sa tradutziones de libros de àteras limbas in sardu, chi sun finantziadas solu si sunt in LSC, depet agabbare o si nono fatos fintzas cun su standard cosa tua cando s’at a concruire. Sa cosa mala, comente e semper, est a aunire sos sardos in unu progetu.

  11. S’arrèsonu est unu ebbia: cumprèndere si sa gente lu cheret o nono unu istandard. A pustis de sos ùrtimos artìculos bostros gente meda at pigadu cambas de su chi ais iscritu pro cròmpere a nàrrere chi fintzas bois seis contra a un’istandard e chi tando bi nde diat chèrrere duos (Pro me, baroniesu, a cussu puntu diat èssere una discriminatzione!🙂 ). No ant cumpresu sa crìtica bostra a sa LSC, ma ant “istrumentalizadu” su pensu e sas paràulas bostras, comente chi su chi fiais narende fiat cosa noa e de s’ùrtima pensada. S’idea chi mi so fatu in custas dies est che pare a sa de Nanni Falconi: “Sa cosa mala, comente e semper, est a aunire sos sardos in unu progetu”. E che Fabrìtzio fintzas deo penso chi “Si est de scrier luxe e paxe, e narrer [luke] e [pake], who really matters?”. Ma a cantu paret b’at gente chi non la pensat gasi, chi pensat, chi cheret pensare o chi li cumbenit pensare chi logudoresu e campidanesu siant duas limbas partzidas e diferentes. In custas dies, naro sa beridade, so a coddos unu pagu in terra…

    • Salude! E ita bi potzo faxer deo si gente pagu abbista o in mala fide stumentalizat is cosas craras chi deo naro da prus de 15 annos? S’unica cosa ki potzo faxer est a ddos mantenner a largu dae me e sighire a narrer ki su ki bogio est una riforma de sa LSC, a un’ala, e SU RISPETU DE SA LSC a s’átera. Deo su standard ddu bogio sarvare e sarvare dae cussos farsos amigos ki dd’ant fatu odiare a sa prus parte de is Sardos. Deo is ogros non mi ddos serro pro faxer praxere a unu caporale, inniorante e prepotente.

  12. Bos apo cumpresu, su Professò. Tocat de cumprèndere chie cheret de aberu un’istandard e chi un’istandard cheret nàrrere renuntziare cadaunu a carchi cosedda. A dolu mannu o mancu male semus a una rugrada de caminu: como diat pàrrere chi bi siant totu sas conditziones pro pònnere in s’àndala giusta sa limba sarda (su chi b’at capitende in Casteddu in custas dies est de importu mannu http://www.sardegnaoggi.it/Economia_e_Lavoro/2013-07-01/22251/Cagliari_la_proposta_La_lingua_sarda_nei_concorsi_per_lavorare_al_Comune.html?fb_action_ids=483228295095957&fb_action_types=og.recommends&fb_source=aggregation&fb_aggregation_id=288381481237582, tantu pro nde nàrrere una). Dae diferentes partes polìticas (unu pagu de mancu dae sa parte indipendentista/soberanista/autonomista… ohi…) paret chi b’apat interessamentu: ant a èssere sas eletziones de annoas🙂 ? Ma su mundu de su movimentu linguìsticu b’est crompende sena propostas. E cun sa gente unu pagu trobojada….

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: